dimecres, 19 de maig del 2010

Bocí de nit II

Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now can ever come to any good.


Funeral Blues - W.H. Auden

3 comentaris:

Platònica. Núria F ha dit...

El poema genial i el teu accent també.

:)

diurff ha dit...

Ahir em van preguntar... i aquella noia d'on era??... quin accent més genial!

un petó bonica!

Abril ha dit...

Ei Ada! gracis pel teu comentari, m'ha agradat. :)
aquest poema es preciós, va ser un moment bonic quan vas sortir a recitar-lo!